< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Proverbs 16 >