< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

< Proverbs 16 >