< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.