< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.