< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Èlověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.

< Proverbs 16 >