< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Proverbs 16 >