< Proverbs 15 >
1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol )
12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol )
25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.