< Proverbs 15 >
1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.