< Proverbs 15 >

1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< Proverbs 15 >