< Proverbs 15 >
1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.