< Proverbs 15 >

1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.

< Proverbs 15 >