< Proverbs 14 >
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.