< Proverbs 14 >
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.