< Proverbs 13 >
1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him.
Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.
Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.
Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.
Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.
Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.
Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
11 The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.
Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.
Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commandement he shalbe rewarded.
Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.
Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.
Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.
Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation.
Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.
Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.
Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.
Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime.
Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.
Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.