< Proverbs 12 >
1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.