< Proverbs 12 >
1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.