< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!