< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!