< Proverbs 10 >
1 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.