< Proverbs 10 >

1 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Proverbs 10 >