< Proverbs 10 >
1 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.