< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.