< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Proverbs 1 >