< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.