< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."