< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.