< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.