< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Pablo y Timoteo, esclavos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús de Filipos, con [los] supervisores y diáconos.
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Doy gracias a mi Dios por todo el recuerdo de ustedes.
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
Siempre hago la súplica con gozo por todos ustedes en toda conversación mía con Dios,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
sobre su relación con las Buenas Noticias desde el primer día hasta ahora.
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
Me convencí de que El que inició en ustedes [la] buena obra [la ]completará hasta [el] día de Jesucristo.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Me es justo pensar esto de todos ustedes porque los tengo en mi corazón. Todos ustedes son participantes conmigo de la gracia, de mis cadenas y de la defensa y confirmación de las Buenas Noticias.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Porque Dios es mi testigo de cómo los añoro a todos ustedes con [el] amor entrañable de Jesucristo.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
Hablo con Dios para que su amor abunde aun más y más en conocimiento superior y en toda comprensión
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
con el propósito de que sometan a prueba lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprochables hasta [el] día de Cristo,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
llenos de fruto de justicia para gloria y alabanza de Dios por medio de Jesucristo.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Anhelo, hermanos, que ustedes sepan que las cosas que me han sucedido han resultado más bien para [el] avance de las Buenas Noticias,
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
de modo que mis cadenas por causa de Cristo se manifestaron a toda la guardia de la residencia oficial y a todos los demás.
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
Muchos de los hermanos en [el] Señor se han convencido por causa de mis cadenas, y son más osados para hablar la Palabra sin temor.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Algunos ciertamente predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros de buena voluntad.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
Los unos [proclaman] por amor, pues reconocieron que estoy destinado para [la ]defensa de las Buenas Noticias,
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
pero los otros predican a Cristo por rivalidad egoísta, no sinceramente. Suponen causar aflicción a mis cadenas.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
¿Entonces, qué [diremos]? Que de todos modos, sea por pretexto o por verdad, Cristo es predicado. Con esto me regocijo y aún me regocijaré.
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Porque entiendo que esto resultará en mi liberación por medio de la conversación de ustedes con Dios y el apoyo del Espíritu de Jesucristo,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
conforme a mi expectación anhelante y esperanza de que en nada seré avergonzado. Al contrario, con toda confianza, como siempre, también ahora Cristo será engrandecido en mi cuerpo, por vida o por muerte.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Pero si el vivir en [el] cuerpo me sirve para una obra fructífera, aún no sé qué escoger,
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
pues soy presionado por ambos deseos: tengo el anhelo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor,
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
pero permanecer en [el] cuerpo es necesario por causa de ustedes.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
Y confiado en esto, entiendo que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
a fin de que su enaltecimiento de mí en Cristo Jesús sea más que suficiente por mi presencia otra vez con ustedes.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Solo [anhelo] que sean buenos ciudadanos de una manera digna de las Buenas Noticias de Cristo, para que, ya sea que vaya a visitarlos o esté ausente, oiga que ustedes están firmes en un solo espíritu, con un solo ánimo y que combaten juntos por la fe de las Buenas Noticias.
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
No se intimiden en nada por los que se oponen, lo cual es señal de destrucción para ellos, pero para ustedes, de salvación de Dios.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Porque Cristo les concedió a ustedes no solo que crean en Él, sino también que padezcan por Él.
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
Ustedes tienen la misma lucha que vieron en mí, y ahora oyen que está en mí.