< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Esta carta viene de parte de Pablo y de Timoteo, siervos de Jesucristo, para todo el pueblo de Dios en Cristo Jesús que vive en Filipo y a los líderes y sus asistentes.
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Cuando pienso en ustedes doy muchas gracias a mi Dios,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
y siempre me alegro de recordarlos a todos en mis oraciones,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
porque ustedes han sido mis compañeros en la predicación de la buena noticia desde el principio hasta ahora.
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
Estoy completamente seguro de que Dios, quien comenzó esta buena obra en ustedes, la continuará y la terminará eficazmente cuando Jesucristo regrese.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Me gusta pensar de esta manera respecto a todos ustedes porque son muy importantes para mí. Aunque esté en prisión o aunque esté allá afuera predicando la buena noticia, todos ustedes comparten conmigo la gracia de Dios.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Él es mi testigo en cuanto al gran afecto que tengo por cada uno de ustedes en el amor de Cristo Jesús.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
Mi oración es que su amor pueda crecer cada vez más en conocimiento y entendimiento,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
a fin de que puedan comprender lo que es realmente importante. Y que así puedan ser hallados fieles y e irreprensibles cuando Cristo regrese,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
llenos de los frutos de una vida justa gracias a Jesucristo, y dar gloria y alabanza a Dios.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Quiero que sepan, mis hermanos y hermanas, que todo lo que he experimentado ha servido para el avance de la buena noticia.
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
Porque todos—incluso toda la guardia pretoriana—sabe ahora que estoy encadenado por Cristo;
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
y por mis cadenas muchos de los cristianos se han animado a predicar abiertamente y sin temor sobre la palabra de Dios.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Sí, es cierto que algunos predican por celo y rivalidad. Sin embargo, hay quienes predican con buenas intenciones.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
Actúan por amor, porque saben que me es necesario estar aquí para defender la buena noticia.
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
Aquellos otros, presentan a Cristo con falsedad, por ambiciones egoístas, tratando de causarme problemas en la prisión.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
¿Y qué? Lo único que me importa es que Cristo está siendo mostrado de todas las formas, ya sea por fingimiento o por verdadera convicción. ¡Eso es lo que me hace feliz, y seguiré sintiéndome feliz por ello!
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
¿Por qué? Porque estoy convencido de que a través de las oraciones de ustedes, y por medio de la ayuda del Espíritu Santo de Jesucristo, esto terminará siendo mi salvación.
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
Porque mi esperanza y más grande anhelo es no hacer ninguna cosa de la cual me pueda avergonzar. Por el contrario, deseo fervientemente – como siempre – que incluso en este momento Cristo sea grandemente honrado a través de mí, ya sea que viva o muera.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
En lo que a mí concierne, el vivir es para Cristo, el morir trae consigo ganancia.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
¡Pero si debo seguir viviendo aquí, y eso será productivo, entonces no sé cuál será la mejor elección!
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Pues estoy en un dilema: realmente quiero partir y estar con Cristo, lo que sería mucho mejor,
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
pero quedarme aquí físicamente es más importante en lo que concierne a ustedes.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
Puesto que estoy plenamente seguro de esto, sé que permaneceré aquí con ustedes para ayudarlos en cuanto crece su fe y regocijo en Dios,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
para que cuando yo los vea otra vez, su alabanza a Cristo Jesús sea aún mayor por mi causa.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Simplemente asegúrense de que su forma de vivir corresponde a la buena noticia de Cristo de tal modo que, ya sea que los vea o no, pueda saber cómo están: que permanecen firmes y en plena armonía unos con otros, unidos en espíritu mientras trabajan juntos por la fe de la buena noticia.
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
No dejen que sus enemigos los atemoricen. Siendo valientes demostrarán que ellos se perderán, pero también que ustedes serán salvos por el mismo Dios.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Pues a ustedes no solo se les ha dado el privilegio de confiar en Jesús, sino de sufrir por él también.
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
Ustedes están experimentando la misma lucha que me vieron sufrir, una lucha que aún vivo, como ya lo saben.