< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
3 Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃
4 Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃
5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃
6 Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
8 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃
9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃
11 I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃
12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
14 Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
15 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃
16 For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
18 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
19 And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
20 Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen. (aiōn g165)
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165)
21 Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
22 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.’
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃

< Philippians 4 >