< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen. (aiōn )
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.’
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.