< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
3 Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
6 Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
11 I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
I can do all things through Christ who gives me strength.
14 Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
15 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
16 For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
18 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
20 Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen. (aiōn )
To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
22 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.’
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.