< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
Imri vayi mu wa mi si ya kun mba insin srounmu, nipleirimu, nikon yi bi kyan kri gbangban wu Rji, bison me ni gbakpamu.
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
Misi bra Afodiya, Misi bra Sintiki, he ni sroun riri ni Rji.
3 Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
Misi bra yi, gbugba hi dumu ni yamu jagji zo imba himba. Ishaya mbamba nikon tre Rji, mbamba Kilimas bru ndi hi dun ma, biwa ide mba he na vuvu re.
4 Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
He ni sisroun ni mi Rji chachu ni mi lalan he sisroun.
5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
Bbri ndi wawu ndi mba to gbengble sroun me. Irji he whewhir ye.
6 Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
Na rimri gpi gbugbu'una, bri kpingye bra, ni mi bra, ni gri, bri bra bi ni wo Rji.
7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
Si sroun Rji, ni ton gban, wa ni tsere sroun ni mrebi ni Almasihu Yesu.
8 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
Ni klekle imri vayi, ikpe wa a jagji, igpe wa atsra kri, kpyiji wa a ndidi ma mba, igpe wa a tsitsri me, ikpyi wa mba, gpan igpe wa ni gji son nye, ikpyi wa mba tre ndidi ni tuma, nda gri he ri mri igpi bi yi wawu.
9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
Ikpyi bi yi wa bi to wa bi kpa wabi wo, wa bi to ni kpamu, te gpi biyi wawu. Rji wa ni nu sisroun ndi he yi wawu
10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
Mi gri gbugbu'a ni nde Rji tsizan ni klekle bi te ndidi me. wa bi zi yame bi yame ndidi ni fi bi kwugon yiri, bi na fe ton zon ngana.
11 I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
Mi na sila wayi ndi yi zo me na. miyafu sroun ni kon iyayen.
12 And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
Mi ton kon mi son nimi ya, mito kon mi son tre ni wu, ni mito kon son ni mi Iri ni mi yogi, ni mi gbugbu'u, ni mi wa.
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
14 Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
Ni mi nya wawu bi he ni me.
15 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
Filibiyawa bi to tun ni mumle bi to tre Rji. iton mi bri Makidoniya Ikilisiya na zo me ni mi iyamu, imba biyi mba.
16 For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
Mi na la wayi don misi zo bina. Mi tre wayi don kwuci bi wawu
18 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
Mi kpa gpi biyi wawu, mihe gpi wawu. Be nei ri mi kpa igpi biyi ni wo Abafraditu wa arji niyi. iye indidi wa wow bi ndidima, wa Rji kpa ni wo mba.
19 And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
Irji mu nu yi igpi bi wa ni gbugblu yi ni nde Almasihu Yesu.
20 Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen. (aiōn g165)
Ziza yi gri ndidi wa arji Rji itegbu wa ahe tu ni tsemu aheme (Amin). (aiōn g165)
21 Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
22 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
Bi hu Rji wawu mba chi yi, bi wa mba he ni kon Kaisar.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.’
Tsitsi u mbaihi Yesu Almasihu ndi sonyi son ni ruhubi ahemen (Amin).

< Philippians 4 >