< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Pavel in Timótej, služabnika Jezusa Kristusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki so v Filípih, z duhovnimi nadzorniki in pomočniki [Božjih] služabnikov:
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Svojemu Bogu se zahvaljujem vsakič, ko se vas spominjam,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
vedno v vsaki svoji molitvi z radostjo prosim za vas vse,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
zaradi vaše družbe v evangeliju, od prvega dne do sedaj;
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
ker sem prepričan o tej sami stvari, da on, ki je v vas začel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Prav tako je zame primerno, da tako mislim o vas vseh, ker vas imam v svojem srcu; glede na to, da ste vi vsi udeleženci moje milosti, tako v mojih verigah kakor v obrambi in potrjevanju evangelija.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Kajti Bog je moja priča, kako silno hrepenim po vas vseh v notranjostih Jezusa Kristusa.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
In molim to, da bo vaša ljubezen lahko še bolj in bolj obilna v spoznanju in v vsaki razsodbi;
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
da boste lahko presojali stvari, ki so odlične; da boste lahko iskreni in brez pohujšanja do Kristusovega dne;
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
izpolnjeni s sadovi pravičnosti, ki so po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Božjo.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Toda, [da] bi razumeli, bratje, da so stvari, ki so se mi zgodile, toliko bolj izpadle v pospeševanje evangelija;
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
tako da so moje vezi v Kristusu razpoznavne po vsej palači in po vseh drugih krajih;
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
in mnogi izmed bratov v Gospodu so z mojimi vezmi povečali samozavest, da so mnogo pogumneje, brez strahu, govorili besedo.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
nekdo oznanja Kristusa iz spora, ne iskreno, ker misli, da mojim vezem dodaja stisko,
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
toda drug iz ljubezni, vedoč, da sem določen za obrambo evangelija.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
Kaj torej? Vseeno, vsak način, bodisi s pretvezo ali z resnico, Kristus se oznanja; in v tem se veselim, da in veselil se bom.
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Kajti vem, da se bo to, po vaših molitvah in oskrbi Duha Jezusa Kristusa, obrnilo k rešitvi moje duše,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
glede na moje iskreno pričakovanje in moje upanje, da v ničemer ne bom osramočen, temveč, da bo z vso srčnostjo, kot vedno, tako tudi sedaj, Kristus poveličan v mojem telesu, bodisi bo to z življenjem ali s smrtjo.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Kajti zame je živeti Kristus in umreti je dobiček.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Toda če živim v mesu, je to sad mojega truda; vendar ne vem, kaj bi izbral.
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Kajti v škripcu sem med dvema, ker hrepenim oditi in biti s Kristusom; kar je veliko bolje,
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
pa vendar je zaradi vas bolj potrebno ostati v mesu.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
In ker imam to zaupanje, vem, da bom zaradi vašega napredovanja in veselja vere ostal in nadaljeval z vami vsemi;
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
da bo vaše veselje v Jezusu Kristusu lahko bolj obilno zaradi mene, z mojim ponovnim prihodom k vam.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Samo vaše vedênje naj bo, kakor se to spodobi Kristusovemu evangeliju, da bom bodisi prišel in vas videl, bodisi [da] bom odsoten, lahko slišal o vaših zadevah, da trdno stojite v enem duhu, enega mišljenja in si skupaj prizadevate za vero evangelija;
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
in v ničemer prestrašeni od svojih nasprotnikov, kar je njim očiten simbol pogube, toda vam rešitev duš in to od Boga.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Kajti zaradi Kristusa vam je dano, da ne samo verujete vanj, ampak da zaradi njega tudi trpite;
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
in imate isti boj, ki ste ga videli v meni in sedaj slišite, da je v meni.