< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous,
4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
toujours dans toutes les demandes que je fais en votre faveur à tous, en les présentant avec joie,
5 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
pour la collaboration que vous avez apportée à l'annonce de la Bonne Nouvelle depuis le premier jour jusqu'à présent,
6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
sachant que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
Il est même juste que je pense ainsi en votre faveur à tous, car je vous porte dans mon cœur, puisque, tant dans mes liens que dans la défense et la confirmation de la Bonne Nouvelle, vous avez tous part à la grâce avec moi.
8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
Car Dieu m'est témoin que je vous désire tous dans les tendres compassions de Jésus-Christ.
9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
Je vous prie de faire en sorte que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en tout discernement,
10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
afin que vous approuviez les choses excellentes, que vous soyez sincères et irréprochables au jour de Christ,
11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
étant remplis des fruits de justice qui sont par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
Or, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué au progrès de la Bonne Nouvelle,
13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
de sorte qu'il est devenu évident pour toute la garde du palais et pour tous les autres que mes liens sont en Christ,
14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
et que la plupart des frères dans le Seigneur, confiants à cause de mes liens, ont plus d'audace pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Il y en a, en effet, qui prêchent Christ même par envie et par querelle, et d'autres aussi par bonne volonté.
16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
Les premiers prêchent Christ sans conviction, par ambition, pensant qu'ils ajoutent de l'affliction à mes chaînes;
17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
mais les seconds, par amour, sachant que je suis désigné pour la défense de la Bonne Nouvelle.
18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
Qu'est-ce que cela peut bien faire? Seulement que de toutes les manières, que ce soit en apparence ou en vérité, le Christ soit proclamé. Je m'en réjouis, oui, et je m'en réjouirai.
19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
Car je sais que, grâce à vos prières et à l'apport de l'Esprit de Jésus-Christ, cela aboutira à mon salut,
20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
selon ma vive attente et mon espérance, que je ne serai nullement déçu, mais qu'en toute hardiesse, comme toujours, maintenant aussi Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Car pour moi, vivre, c'est Christ, et mourir, c'est gagner.
22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
Mais si je vis dans la chair, cela donnera du fruit de mon travail; or je ne sais pas ce que je choisirai.
23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
Mais je suis partagé entre les deux, ayant le désir de partir et d'être avec le Christ, ce qui est bien meilleur.
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
Mais il est plus nécessaire, à cause de vous, de rester dans la chair.
25 And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
Ayant cette assurance, je sais que je resterai, oui, et que je demeurerai avec vous tous pour votre progrès et votre joie dans la foi,
26 That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
afin que votre vantardise abonde en Jésus-Christ en moi, par ma présence prochaine parmi vous.
27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
Seulement, que votre manière de vivre soit digne de la Bonne Nouvelle du Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'entende parler de votre état, que vous teniez ferme dans un seul esprit, d'une seule âme, luttant pour la foi de la Bonne Nouvelle;
28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
et en rien effrayés par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de destruction, mais pour vous de salut, et cela de la part de Dieu.
29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
Car il vous a été accordé, au nom du Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir en son nom,
30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.
en ayant le même conflit que vous avez vu en moi et que vous entendez maintenant être en moi.

< Philippians 1 >