< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios )
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.