< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.

< Philemon 1 >