< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.