< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >