< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

< Philemon 1 >