< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios g166)
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.

< Philemon 1 >