< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios )
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios )
16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!