< Numbers 1 >
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
Il dit: Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
pour Juda: Nachschon, fils d’Amminadab;
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d’Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
pour Dan: Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
pour Aser: Paguiel, fils d’Ocran;
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
pour Nephthali: Ahira, fils d’Énan.
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes,
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.