< Numbers 1 >
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
利未人却没有按着支派数在其中,
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
因为耶和华晓谕摩西说:
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。