< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Och Herren sade till Mose:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
16 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
22 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
28 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
34 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
40 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
46 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
52 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
58 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
64 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
70 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
76 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
82 An hee goate for a sinne offring,
En getabock till syndoffer;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.

< Numbers 7 >