< Numbers 7 >
1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
И онај дан кад Мојсије сврши и подиже шатор, и кад га помаза и освети са свим посуђем његовим и олтар са свим посуђем његовим, кад помаза и освети,
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Донесоше кнезови Израиљеви, старешине у домовима отаца својих, кнезови над племенима и поглавари од оних који бише избројани,
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Донесоше прилог свој пред Господа, шест кола покривених и дванаест волова, једна кола два кнеза и по једног вола сваки, и донесоше пред шатор.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
А Господ рече Мојсију говорећи:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакоме према служби његовој.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
И узе Мојсије кола и волове, и даде их Левитима.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Двоја кола и четири вола даде синовима Гирсоновим према служби њиховој.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
А остала четири кола и осам волова даде синовима Мераријевим према служби њиховој под управом Итамара, сина Арона свештеника.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
А синовима Катовим не даде ништа јер им посао беше служити светињи, и ношаху на раменима.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
И донесоше кнезови да се посвети олтар кад би помазан, донесоше кнезови прилоге своје пред олтар.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
А Господ рече Мојсију: Један кнез у један дан а други кнез у други дан нека доносе своје прилоге да се посвети олтар.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
И први дан донесе прилог свој Насон, син Аминадавов од племена Јудиног;
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
А прилог његов беше једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала, по сиклу светом; а обоје пуно брашна белог помешаног с уљем за дар.
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
16 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Насона сина Аминадавовог.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Други дан донесе Натанило, син Согаров, кнез племена Исахаровог,
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Донесе прилог свој: једну зделу сребрну од сто и тридесет сикала, једну чашу сребрну од седамдесет сикала по сиклу светом, обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
22 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Натанаила сина Согаровог.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Трећи дан донесе кнез синова Завулонових, Елијав син Хелонов;
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Његов прилог беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
28 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елијава, сина Хелоновог.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Четврти дан донесе кнез синова Рувимових Елисур син Седијуров;
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
34 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисура, сина Седијуровог.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Пети дан донесе кнез синова Симеунових, Саламило, син Сурисадајев;
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
40 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Саламила сина Сурисадајевог.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Шести дан донесе кнез синова Гадових, Елисаф син Рагуилов;
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
46 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисафа, сина Рагуиловог.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Седми дан донесе кнез синова Јефремових Елисама, син Емијудов;
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
52 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисаме, сина Емијудовог.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Осми дан донесе кнез синова Манасијиних Гамалило, син Фадасуров;
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
58 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Гамалила, сина Фадасуровог.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Девети дан донесе кнез синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев;
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
64 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана, сина Гадеонијевог.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Десети дан донесе кнез синова Данових Ахијезер, син Амисадајев;
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
70 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахијезера сина Амисадајевог.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Једанаести дан донесе кнез синова Асирових Фагаило син Ехранов;
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
76 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Фагаила, сина Ехрановог.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Дванаести дан донесе кнез синова Нефталимових Ахиреј син Енанов;
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
82 An hee goate for a sinne offring,
Један јарац за грех;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахиреја, сина Енановог.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
То је прилог од кнезова Израиљевих да се посвети олтар пошто би помазан: дванаест здела сребрних, дванаест чаша сребрних, дванаест кадионица златних;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
Свака здела сребрна од сто и тридесет сикала, и свака чаша од седамдесет сикала; свега сребра у тим судовима две хиљаде и четири стотине сикала, по сиклу светом;
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Дванаест кадионица златних пуних када, свака кадионица од десет сикала, по сиклу светом; свега злата у кадионицама сто и двадесет сикала;
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Свега стоке за жртву паљеницу дванаест телаца, дванаест овнова, дванаест јагањаца од године с даром својим, и јараца дванаест за грех;
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
А свега стоке за жртву захвалну двадесет и четири вола, шездесет овнова, шездесет јараца, шездесет јагањаца од године. То је прилог да се посвети олтар, пошто би помазан.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
И кад Мојсије улажаше у шатор од састанка да говори пред Богом, тада чујаше глас где му говори са заклопца што беше на ковчегу од сведочанства између два херувима; и говораше му.