< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
16 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
22 An hee goate for a sinne offring,
одного козла в жертву за грех,
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
28 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
34 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
40 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
46 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
52 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
58 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
64 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
70 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
76 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
82 An hee goate for a sinne offring,
один козел в жертву за грех,
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

< Numbers 7 >