< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Og Herren sa til Moses:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 An hee goate for a sinne offring,
en gjetebukk til syndoffer
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.

< Numbers 7 >