< Numbers 7 >
1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
ait autem Dominus ad Mosen
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 An hee goate for a sinne offring,
hircumque pro peccato
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei