< Numbers 7 >
1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
16 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
22 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
28 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
34 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
40 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
46 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
52 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
58 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
64 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
70 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
76 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
82 An hee goate for a sinne offring,
罪祭に用ふる牡山羊一匹
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり